Вход для клиентов
Вход для клиентов
Регистрация
Нас рекомендуют
А.А. Третьяков
АО "Тройка-Д Банк"
Сидоров Т.В.
ген. директор ООО "ДСС Медиа Групп"
С.И. Воробьёв
АО "ВОКБАНК"
Талаш А.А.
Генеральный директор группы компаний РосКо, к.э.н.
Егоров Виталий
директор ООО "ПАЛИТ-РА" it-palitra.ru
Ахметов И.Р.
директор akhmadi-invest.com
Подтыкан Я.А.
директор GM-Lab., проект yavshoke.net
Комарцова Мария
редактор ИА "Бел.Ру"
Бузенкова Мария
директор Domnatamani.ru
Дроздов Вадим
директор importkama.ru
Сергей Вачиков
ООО еКузбассРу
Смирнов Константин, директор
ООО «ФАРМ-ЭКСПРЕСС1»
Занис А.Л.
ген. директор ООО "Веб-Сторс"
Наталия Захаренко
ген. директор ООО "МЦС"
Подробнее
Наши клиенты
Подробнее

Слово и концепт

В современной когнитивной лингвистике уделяется немалое внимание изучению и характеристике концептов. В частности, соотношение слова и концепта является одной из центральных теоретических проблем когнитивной лингвистики. И хотя понятие концепта давно и прочно обосновалось в лингвистике и является одним из центровых понятий, о о его четкой и лаконичной формулировке продолжаются.

Также отметим, что наибольшую популярность в современной лингвистике приобрело сопоставительное изучение концептов. Суть данного исследования заключается в анализе различных языков посредством сравнения - сопоставления, что позволяет выявить различия в языках, и на их базе выявить структурные и функциональные особенности языков, своеобразие и специфику народов-носителей языка и их культур.

Чтобы наиболее полно понять и осмыслить понятие концепта следует начать с его истоков. Концепт является изначально философским понятием, впервые использованным Пьером Абеляром при изучении теории универсалий. Универсалии всегда являлись спорным вопросом и на их счет у философов множество мнений. Универсалия по Абеляру является понятием, включающим в себе категорию, объединенную общим свойством. Универсалии реальны и выражены в речевой форме. Однако изначально они формируются в сознании в виде концептов. Концепт - мысль или идея, будучи выраженной в словесной форме, переходит в свою последнюю стадию и становится универсалией. Также отметим, что Абеляр не отождествлял универсалию и слово. Для него универсалия прежде всего понятие, а слово обладает значением.

Само слово концепт происходит от латинского conceptus - зачатый. В современных романских языках оно уже утратило изначальный смысл и приобрело новые значения. В частности, в итальянском языке имеется слово concetto - представление, суждение, замысел, воззрение, репутация. В современном французском оно переводится как концепт, концепция, общее понятие, представление и используется преимущественно в научной речи, и более того - используя в речи слово концепт вы даете понять, что относитесь к научной, развитой части общества. С немецкого языка Konzept, Koncept переводится как черновой, то есть набросок. В английском же языке термин concept переводится словарями как понятие, идея, общее представление, концепция, то есть оно близко с французским значением.

Что касается определения концепта, то тут мы имеем широкий выбор. Приведем часть философских определений:

1. - внутреннее постижение вещи в уме, выраженное через знак (Фома Аквинский);

2. - мыслимое сущее, которому присуща этовость, некое чистое событие, не сущность и не вещь (Делез и Гваттари);

3. - способ познания реальности (Кант).

Сразу же отметим, что современная философия все также отмечает недоработку данного термина, и видит широкие предпосылки в его изучении. Но все же, в современной философии и логике, за термином прочно закрепилось синонимичность термина понятие и чаще всего они используются как взаимозаменяемые слова.

В отечественном языкознании термин концепт не имеет столь давней истории и прижился не сразу. Впервые он был употреблен С. А. Аскольдовым в статье Слово и концепт (1928). Статья осталась незамеченной. Широкую известность и употребление термину принесла статья Д. С. Лихачева, спустя свыше половины века, Концептосфера русского языка (1993), где он продолжил рассуждения С. А. Аскольдова и дополнил их своими. Одновременно с термином концепт отечественная лингвистика предлагала и другие термины, так как лингвокультурема (В.В.Воробьев), мифологема (В.Н.Базылев), логоэпистема (Е.М.Верещагин, В.Г. Костомаров), но концепт оказался наиболее интересным и жизнеспособным.

Приведем определения концепта в лингвистике:

1. - мысленное образование, замещающее неопределенное множество предметов в процессе мысли (С.А. Аскольдов);

2. - своего рода алгебраические выражения значения мыслительных единиц, замещающие явления действительности на базе жизненного опыта (Д.С. Лихачев);

3. - сгусток культуры в сознании человека, благодаря которому обычный человек входит в культуру и влияет на нее (Ю.С. Степанов);

4. - оперативная единица памяти, ментального лексикона и языка мозга (Е.С. Кубрякова).

Определение Д.С.Лихачева можно также связать с тем, что термин концепт пришел в современную лингвистику из математической логики, в частности, благодаря работе Г.Фреге Исчисление понятии (1979), где он начал исследовать понятие смысл, а А. Чёрч, в дальнейшем, предложил концепт истинного значения в ходе создания исчисления высказываний в 1956 году.

В итоге, мы можем определить концепт как некую единицу, отражающую мыслительный процесс, процесс сознания и осмысления реальности через индивидуальную картину мира и выраженную в языке. И, несмотря на то, что термин концепт используется в самых различных областях в самых различных вариациях (например, в экономике концепт означает инновационную идею), определение данного термина как мыслительная единица споров не вызывает.

Часть исследователей говорит, что концепт может существовать только при условии наличия словесной (устной) и письменной формы (А. П. Бабушкин, Г. Г. Слышкин, С. Г. Воркачев и др.). Согласно С. В. Кузлякину понятия слово и концепт идентичны, основу концептов составляют лексемы, отражающие национальный лексический состав.

Самой актуальной и популярной является позиция исследователей, отмечающих, что концепт не обязательно должен быть вербализован, так как это мыслительная единица информации (З. П. Попова, И. А. Стернин, Е. С. Кубрякова, В. И. Карасик и др.). По их мнению, любой знак может представлять концепт в языке, а большинство концептов так и остаются невысказанными, то есть в нашем сознании. Мы видим и слышим их в своей голове, но не высказываем или не можем высказать их в словесной форме. Именно данная точка зрения является наиболее актуальной на данный момент, и именно возможность невербализованного существования делает концепт сложным для понимания термином.

С. А. Аскольдов в своей статье Концепт и слово назвал концепт потенциальной ценностью значимости, а слово органической частью концепта. По его мнению концепт является мысленным образованием, обобщающим множество предметов одного и того же рода. А что же есть слово? Это ключ к концепту.

А.М. Горький назвал слово одеждой всех мыслей и фактов, а К. Д. Ушинский говорил, что именно слово отражает природу и историю народа. И в этом плане роль слова и суть исследования концептов довольно схожи, так как сопоставительный анализ концептов предполагает выявление связи языкового состава с культурно-исторической составляющей народа. История и культура рождают мысль, которая, становясь в сознании концептом, находит словесное выражение в новом слове либо, чаще, в новом или не очень новом фразеологическом сочетании уже существующих слов. Когда мы создаем в своем сознании концепт, он, прежде всего, представляет собой чувственный или эмоциональный образ, но для выражения этого образа, для того, чтобы иметь возможность поделиться этим образом с окружающими, он нуждается в лексическом выражение. И в этом плане, слово играет первостепенную роль.

Но в то же время, говоря о разнице между терминами слово и концепт, необходимо подчеркнуть, что слово должно обладать значением, то есть быть соотнесено с каким-либо конкретным, не всегда единичным (многозначность слова) понятием. Данное свойство выделяет и С. А. Аскольдов. Слово несет четкую функцию - номинативную или дефинитивную. Оно может иметь четкое обозначение (прямой смысл), либо логическое определение (переносный смысл). И в то же время, оно может не иметь ничего общего с внутренним смыслом, который в него закладывает говорящий. Словом мы, прежде всего, выражаем то, что говорим, а не то, что хотим сказать.

Что же касается концепта, то он не может быть соотнесен с четко выраженным единичным понятием. В отличие от слова, которое, бесспорно, является широким понятием, концепт понятие более глубокое, оно включает в себя множество смыслов, множество значений и способно соединить то, что слово именует несовместимым.

Ю. С. Степанов приводит такой пример культурного концепта, как 23 февраля и 8 марта. Он указывает, что он существует, прежде всего, в нашем сознании. Но является ли концепт 23 февраля и 8 марта словом? Нет, так как слово является минимальной единицей информации и речи. То есть, чтобы стать словом, концепту 23 февраля и 8 марта необходимо быть выраженным в одном комплекте звуковых и буквенных единиц, он же выражен несколькими словами (комплектами), которые соединяют в себе единую мысль. Слово играет роль в выражении концепта, но одного слова оказалось недостаточно, чтобы выразить его содержание.

Также концепты более гибки к нахождению или созданию иноязычного аналога. Слово подобным свойством не обладает. Слово должно иметь твердый эквивалент, выраженный также одним звуковым набором. В случае отсутствия аналога, слово заимствуется. Концепт, в свою очередь, позволяет подбирать наиболее подходящий эквивалент по смыслу, а иногда и несколько.

Возьмем для примера чеченский концепт са даа - дословно есть душу, который используется в значении нервничать, огорчаться, истерить, досаждать кому-либо бесконечным нытьём, просьбами. Как мы видим, концепт имеет довольно широкий выбор значений. В русском языке мы получаем два аналога - грызть душу, которое используется в значение терзать, мучить, и терзать душу - мучить, истязать, причинять нравственные страдания. Несмотря на синонимичность, разница в данных выражениях все-таки существует. Грызть душу используется при наличии беспокойства - Сомнения загрызли мне душу, в то время как терзать душу может использоваться в различных вариациях - Мою душу терзают сомнения. Хватит терзать мне душу. Чеченский концепт близок к терзать душу, однако, в отличие от русского языка, дополнительный синонимичных вариаций он не предлагает и может объединить в себе оба варианта в зависимости от контекста:

Сан са дуу ахь. - Ты терзаешь мне душу.

Ойланаш са диан сан. - Мои мысли загрызли мне душу.

Чеченско-русский словарь А.Г. Мациева (1961) содержит 20 000 слов, словарь А. Т. Карасаева и А.Г. Мациева (1978) около 40 000, около 10 000 из которых составляют заимствования и кальки. Большой академический словарь русского языка, издаваемый с 2004 года, будет предположительно содержать 150 000 слов. Таким образом, мы видим, что чеченскому языку для покрытия словарной разницы имеющегося лексического запаса определенно недостаточно, что вызывает необходимость в заимствованиях. Концепты же, в свою очередь, обладают свойством подстраиваться под язык, так как являются единицей сознания, недостаток слов не может помешать языку подбирать концепты:

га доцу сара (прут без веток) - один как сыч.

Н. Г. Гольцова говорит, что слово, прежде всего, имеет звуковую оболочку, оформленную по законам того или иного языка, однако не всякий комплекс звуков будет словом. Что это означает? Это означает, что буквенный набор становится словом лишь при условии наличия того или иного значения или смысла. Эти же признаки необходимы и концепту, но, в отличии от слова, которое будет обладать твердым значением и единичным смыслом и основываться на четком соотношении слово - предмет, слово - явление, то концепт обладает свойством соотноситься одновременно с различными предметами или явлениями на базе чувственно-ассоциативного жизненного или культурного опыта. Именно наличие культурного опыта в качестве связующего звена между концептом и вербальными ассоциациями (словами, фразами и др.) делает концепт лингвокультурным понятием, способным выражать культуру носителей. И именно возможность использования в качестве того же звена собственный жизненный опыт, рождает связь между лингвистикой и психологией и рождает когнитивную (познавательную) лингвистику. Через язык, пользуясь богатым внутренним смыслом концептов, выраженных в разнообразии лингвистического запаса, мы познаем культуру и ценности носителей этого языка.

Итак, мы приходим к выводу. Концепт - это идея или мысль, отражающая наш внутренний мир, которая может вербализована в виде одного или комплекса слов, а может так и остаться в нашем сознании в форме известной только нашему сознанию. Слово - это комплекс звуков и букв, имеющий конкретное значение, возможно несколько значений, не перестающих быть конкретными отражениями того или иного предмета, действия, явления и т.д. Слово не несет в себе мысли или идеи само по себе, оно их только выражает, будучи языковым инструментом. Главными характеристиками слова являются значение и смысл, а мысль и идею способен легко и свободно выразить концепт. Любое слово способно быть концептом, но концепт не обязан становиться словом, он может стать набором слов, возможно изображением или уникальным знаком, понятным лишь среди избранных, тех, кто знает, несет в себе сакральное значение этого концепта, а может и никогда не выразиться, оставшись в сознании своего создателя.

Комментарии
Отправить
Свяжитесь с нами

Чтобы получить консультацию наших экспертов, свяжитесь с нами удобным для вас способом, заполнив форм справа, позвонив по телефону:

(495) 999-02-56

или отправив нам письмо на адрес:

kopiraiting.com@gmail.com

Не забудьте рассказать о вашей компании, цели проекта, имеющихся наработках и оставить свои контактные данные.

Отправить